Глава 5. Получение благословений
– Леди Алисия, просыпайтесь! – побеспокоил меня встревоженный голос служанки.
Я недовольно замычала, прикидывая, хватит ли у меня сил швырнуть подушку в докучающую девушку.
– Вы спать легли в платье, не умывшись? – поразилась она моей беспечности, с шумом раздвинув занавески. Солнечные лучи ворвались в комнату, жаля щёки и лоб горячими прикосновениями.
– Вставайте, вас все ждут к завтраку. Ваши мама с сестрой хотят, чтобы вы отправились с ними к храму. Нужно успеть до открытия, – тараторила Софья громыхая дверцами шкафа и ящиками комода, подготавливая свежую одежду и обувь.
– Ночью спать не даёшь и с утра пораньше донимаешь, – проворчала, садясь в постели. Я разлепила один глаз, потом второй и посмотрела на вставшую передо мной в нерешительности Софью.
– Вставайте, я вас переодену и причешу, – стала она подгонять меня, нервно тряся ладонями.
– Я же закрывала комнату? – с сомнением спросила, выползая из постели. Вчерашний вечер в моей памяти был окутан туманом. Но точно помню, что мне приснился Гидеон Олдман. Такое сложно было забыть. Его холодный и надменный голос до сих пор слышался мне. Перепугалась его визиту так сильно, что проснулась, а переведя дыхание от накатившей паники, вновь заснула – сказался не развеивавшийся хмель.
Чего он хотел от меня добиться?.. Вот этого не помню. Но предположу, что отмщения за пощёчину. Такой, как зельевар, подобную выходку не простит, несмотря на отсутствие свидетелей того, как его самолюбие было отбито одним резким движением девичьей руки.
Поднявшись на ноги, я развернулась спиной к Софьи и перекинула волосы наперёд. Ладонь, что-то царапнуло. Выудила из волос инородный предмет и поднесла к лицу.
Дубовый листок? Как он попал в мои волосы?
Единственное место, где я встречала эти могучие деревья – Центральный парк. И снова подумала о Гидеона Олдмане, который купил дом рядом с Центральным парком. Кинула листок на постель, отказываясь думать над этой чертовщиной.
– Я воспользовалась запасным ключом, – призналась Софья, ловкими движениями развязывая шнуровку на лифе платья и на корсете.
Я заснула, ослабив завязки. Это был предел моих возможностей после допитой бутылки вина. Возможно, это всё спровоцировало неприятный сон с Гидеоном Олдманом...
– Отберу у тебя его, если будешь вламываться ко мне по ночам, – пригрозила ей, скидывая помятое платье. Следом избавилась от корсета и панталон.
– Я бы никогда... Не без уважительной причины. А так, никогда! – с придыханием заверила Софья и метнулась к креслу, в котором разложила свежее бельё.
– Какая тогда причина была этой ночью? Или скажешь, что не заходила ко мне?
– Нет. – Софья большими глазами взглянула на меня, вручив мне панталоны и держа наготове корсет.
– Значит, приснилось?.. – размышляла я, выуживая детали прошедшей ночи.
Кто ещё мне приснился?.. Плюнула на бесполезное занятие – сейчас надо думать о другом: о свободных мужчинах, которым не помешало бы обзавестись женой.
Надела бельё и села за трельяж. Пока Софья расчёсывала и закалывала мои волосы, я натянула чулки. Завершающим этапом стало платье.
Покончив со шнуровкой, Софья поторопила меня. Я надела приготовленные служанкой туфли и полетела в столовую.
К завтраку я опоздала. Кофе остыл, от пирожных осталось всего два, дразнящих пышной шапкой из взбитых сливок.
Мама с Хелен обсуждали свадебные приготовления, прервавшись лишь для того, чтобы отчитать меня за длительный сон и медлительные сборы. Проглотив пирожные, отхлебнула кофе под мамин воодушевлённый рассказ о том, как курьер доставил коробку из кондитерской с сообщением от сэра Клифорда-старшего, а она в свою очередь отправила этого же курьера к своему жениху, вздумав, урвать благословение и для себя с Мейсоном.
– Карета готова, – сообщила Софья.
– Всё. Поехали! Потом поешь, Алисия, – стегнула мать недовольным тоном.
Обмакнув рот салфеткой, вышла из-за стола и поспешила за мамой с сестрой. В итоге мы успели к назначенному времени.
У заднего входа на территорию храма Уилбера и Орвила нас встретили Клифорды с сэром Элмером. Рядом топтался служка, который провёл всех внутрь храма и передал на руки настоятелю. Благодаря старым добрым отношениям Клифорда-старшего с главой храма, нам удалось пробиться вне очереди. Вот только ранний подъём удручал этот прекрасный момент.
– Хелен, – шёпотом привлёк внимание моей сестры Эндрю, пока его отец обсуждал что-то с настоятелем, вручив увесистый мешочек с «пожертвованием».
– Я хотел бы подарить тебе... – продолжал юный Клифорд, выуживая что-то из внутреннего кармана сюртука.
– Что? Подарок?! Ещё? Не стоило, Эндрю, – взволнованно выпалила Хелен, впившись нетерпеливым взглядом в платок, в котором был завёрнут подарок.
– Неважно, дадут ли боги своё благословение, я решил, что это должно быть у тебя, – заговорщически прошептал он, откинув уголок белоснежного платка с монограммой «ЭК».
– Боги! – восхитилась Хелен, а я скосила глаза, чтобы ненавязчиво разглядеть дар её жениха: сестра держала артефакт, один из тех, который мама с боем продала, чтобы погасить часть наших долгов. Против продажи была в первую очередь я, потому что...
– Этот артефакт приносит удачу, – задыхаясь от восторга прошептала Хелен, откинув тонкую золочёную крышку, внутри которой скрывался циферблат без стрелок, а на местах цифр располагались драгоценные камни разных цветов.
– Последнему хозяину они не принесли удачи, но нам бы не помешало, – усмехнувшись сказал Эндрю, довольный, что смог поразить свою невесту.
– Отец каждый вечер открывал его, а потом двенадцать раз гладил камни по кругу, – открыла Хелен секрет активации артефакта, проделывая озвученные манипуляции. Камни заблестели мистическим светом, принимая ласку новой хозяйки.
– Думаю, то, что артефакт вернулся к тебе – хороший знак, – заключил Эндрю, волнуясь перед получением благословением, будто он что-то натворил такого, из-за чего боги должны не согласиться на продление рода Клифордов. Или он переживал из-за Хелен, потому что она Фриман, а именно, моя сестра. Он что думает: мне с женихами не везёт, потому что богам не угодны женщины из семьи Фриман?
– Мама, смотри, что подарил мне Эндрю! – не забыла похвастаться Хелен, прицепив артефакт на лиф, как обычную брошь.
Мама с сестрой стали восхищаться благородством и щедростью младшего Клифорда, словно две птички трелью восхвалявшие красоту солнца поутру. Лишь когда Клифорд-старший утряс все детали с настоятелем, они замолкли.
Я радовалась прохладе и умиротворяющему полумраку, царящем в храме. Днём внутреннее убранство никак не освещалось, если не считать лампадок на входе и больших окон, выложенных разноцветными кусочками стекла, которые не позволяли погрузиться внутрихрамовому интерьеру в кромешный мрак.
Первыми к алтарю подошли Эндрю с Хелен. Настоятель с помощью иглы взял у них по капле крови, обагрив широкий церемониальный пергамент, затем развернулся к статуям прекрасных мужчин и обратился к ним:
– Я взываю к нашим богам-создателям, Уилберу и Орвилу, и хочу знать, достойны ли этот мужчина и эта женщина стать одной семьёй и принести потомство?
Отлитые в золоте красавцы-мужчины засияли, озарив алтарную нишу. Божественный свет сфокусировался в головах статуй, затем отделился от скульптур и устремился к листочку. Настоятель продемонстрировал небывалую для его преклонных лет ловкость: не успели световые шары коснуться церемониального пергамента, как он выпустил его из рук. Лист поражённый яркими стрелами полетел к паре ожидавшей вердикта богов, но настоятель схватил его за кончик, резко остановив перед носом Хелен и Эндрю.