Глава 3
Пару дней после посещения собора я проплакала. Мама наказала всем не тревожить меня, поэтому ко мне никто не приходил, даже Лиз. И я была за это благодарна. Нужно было побыть в одиночестве и подумать. А подумать было о чем. Приходила только горничная, оставляла еду и молча удалялась. Молитвы сначала не находили отклика, но потом… Я поняла, что отец Роберт действительно был прав: Господь в сердце, а не на иконах.
На третий день я вышла к ужину. Напряжение, висевшее в воздухе, с моим появлением словно развеялось. Лиз бросилась ко мне, обнимая. Мама облегченно вздохнула, а отец еле заметно кивнул и прикрыл глаза.
— Садись, дочь, — указал на мое место, а потом обратился к слуге: — Можете подавать.
Передо мной поставили суп, и я, ни слова не говоря, принялась за еду. Но не успела проглотить даже пару ложек, как Лиз, хлопая в ладоши, заявила:
— Кэти, а нас пригласили на королевский бал. И твоего жениха тоже. Вы должны пойти вместе.
Отец неодобрительно посмотрел на Лиз, и она стушевалась. Я же вопросительно посмотрела на мать, и та, вздохнув, пояснила:
— Да, сегодня днем принесли приглашение. И там прямо написано, что ты должна прибыть в сопровождении своего жениха.
— Но… откуда там знают о нашей помолвке?
— Мир слухами полнится... А теперь давайте поедим.
Все снова вернулись к супу, а мне кусок в горло не лез. Через силу заставляла себя есть, чтобы не нарваться на упреки, но при первой же возможности удалилась к себе. Села на кровать и стала размышлять.
Итак, если в приглашении значимся мы вдвоем, следовательно, при дворе уже всем все известно. Мама права: двор живет слухами. Он ими кормится. И что-то утаить невозможно. Слуги одного увидели, услышали, рассказали слугам другого, это дошло до хозяев — и пошло-поехало. К концу второго дня об этом будут знать все. Наш случай не стал исключением. Вздохнула. Что ж, пусть судачат. Я докажу, что дочь графа Рамстера достойна своего происхождения.
Вдвоем с Лиз мы несколько часов обсуждали наряды, хотя это больше интересовало ее, а не меня, пока не пришла мама и не разогнала по своим комнатам. Мне же она наказала с завтрашнего дня браться за учебники. Скидки мне никто давать не будет.
Несколько дней я не поднимала головы от книг, прерываясь только на примерки и еду. Голова буквально разрывалась от обилия информации. А ведь нужно было еще запомнить, как кто выглядит на этих их иконах. Для меня они были все на одно лицо.
Наконец накануне бала родители разрешили мне отдохнуть от учебы, чтобы цвет лица был хорошим. Мы с Лиз вышли погулять в сад.
— Тебе нравится твое платье? — спросила сестра, обиженно поджимая губы.
— Платье как платье, — пожала я плечами.
— А мне мое не нравится, — топнула она недовольно. — Какое-то детское.
— Ну сестренка, ты же только начала выходить в свет. Таковы правила.
— Я собираюсь замуж!
— Это ничего не меняет. Нужно соблюдать этикет. Зато… — склонилась к ее уху и прошептала: — Как только выйдешь замуж, наряды твои сразу изменятся. И ты заткнешь за пояс всех своих сверстниц, которые будут щеголять в своих, как ты выразилась, детских платьях.
Лицо Лиз сразу прояснилось, и она улыбнулась.
— Ой, и правда! — Она захлопала в ладоши. — А я об этом не подумала. Спасибо, сестренка. — Она чмокнула меня в щеку, и дальнейшее пребывание в саду ничем не омрачалось.
К вечеру принесли письмо от мистера Макгиллана. Он сообщал, что заедет за своей невестой ровно в девять — раньше десяти балы в королевской резиденции не начинались.
— Мне придется ехать с ним в одной карете.
— Это же так романтично, — вздохнула Лиз.
— Никакой романтики. С вами поеду я, — заявила мама. — А Лиз поедет с отцом.
— А можно я поеду с Кэти? — взмолилась Элизабет.
Мама округлила глаза.
— Две незамужние девицы без сопровождения в одной карете с неженатым мужчиной, который им не родственник — это из ряда вон! Еще одно слово — и ты останешься дома! — Голос матери был строгим, и Лиз сразу расхотелось спорить.
— Да, мама.
— Вот и хорошо. А теперь спать. А то завтра у вас будут синяки под глазами и морщины.
Вернулась к себе в комнату, думая, как все пройдет. На королевском балу я еще не бывала, очень страшно. Там ведь будет сам король. И королева. А вдруг я скажу или сделаю что-то не так?
С такими тяжелыми мыслями и заснула, но, как ни странно, отлично выспалась. Весь день был занят приготовлениями к балу. Маски, примочки, ванны, обтирания, прически, наряды… к концу дня мне уже никуда не хотелось. Лучше остаться дома и листать книги. Но стоило об этом заикнуться, как мне живо напомнили, что приглашение было недвусмысленным. И если я не подчинюсь, причиню вред всей семье.
Вздохнула. Оставался всего час до приезда мистера Макгиллана, и я решила не терять времени даром. Открыла книгу, выданную священником, и углубилась в чтение. За четверть часа до назначенного времени я спустилась в гостиную, где уже все собрались.
Наконец, зазвонил колокольчик. Карл открыл дверь и пригласил пришедшего в гостиную. Мистер Макгиллан вошел, и я глазам не поверила. Судя по лицам, остальная семья тоже была в шоке. Он был в шотландской национальной одежде. Юбка, боже, на нем юбка! И виднелись голые колени! И с этим человеком я должна пойти во дворец? Повернулась к родителям. Мама беспомощно пожала плечами, а отец просто шагнул навстречу гостю.
— Добрый вечер, сударыни, — мистер Макгиллан поцеловал руку каждой из нас, начав с мамы, и моя ладонь дрожала от смеси возмущения и ужаса, — граф. — Отец и мой жених церемонно раскланялись. — Я счастлив сопроводить вашу дочь на бал.
Тишина в гостиной давила на уши. Я не могла найти в себе сил сделать первый шаг. Но мой жених правильно понял наше молчание.
— Если вы переживаете о моем наряде, — невесело усмехнулся он, — то смею вас уверить: такого было желание Его Величества. Он очень просил прийти в нем. Как вы понимаете, просьбу короля я игнорировать не могу.
Сжала зубы. Это все объясняло. Но полегчало совсем немного. Разве что от осознания, что мужчина не сам принял такое решение.
— Разумеется, мы все понимаем. Что ж, — хлопнула в ладоши мама, — пора в путь.
Мы вышли во двор и расселись по экипажам. Мама, как и говорила, села со мной и женихом, Лиз — с отцом. Карл дал отмашку, и кареты покатили, громыхая колесами по булыжным мостовым. Мой взгляд снова и снова останавливался на голых коленях, торчавших из-под жуткого одеяния жениха. Сглотнула ком в горле. Господи, не оставь меня. Дай мне сил пережить этот вечер.
Наконец карета остановилась, и я, приняв руку моего спутника, вышла наружу. Прохладный воздух приятно охладил щеки, полегчало. Оперлась на руку жениха и последовала за отцом, который вел под руку маму и Лиз.
Слуга распахнул золоченые двери, и мы оказались в огромном зале. Боже правый, сколько свечей! А золота! А украшений! Я только успевала вертеть головой в разные стороны, восхищаясь. поймала взгляд жениха — он рассматривал меня с улыбкой, а сам не обращал никакого внимания на обстановку.
— Я уже бывал во дворце, — ответил он на мой немой вопрос. — Когда король… награждал меня за службу. — Он скривился, видимо, воспоминания были не слишком приятные.
Теперь понятно, почему он не восхищается обстановкой. Мы подошли к арке, в которую медленно входили гости, а церемониймейстер оглашал имена пришедших.
— Граф Рамстер с супругой и дочерьми. Даглас Макгиллан, лорд Недклуаран.
Даже бывалый слуга запнулся, произнося столь витиеватое слово. Интересно, оно что-то означает?