- У него в прошлом году нашли вши, так что я бы не… - Гаррет не успел закончить предложение.
- Не было у меня никаких вшей! Госпожа, не слушайте его! Если у вас есть сомнения, я даже готов сбрить все волосы! Только скажите!
Очередь не уменьшалась. Количество студентов в ней варьировалось, так как периодически приходили новые. Как правило, большинство из них стояло в очереди, просто чтобы узнать, ради чего они стоят в очереди. В нашей жизни не так много загадок, поэтому иметь возможность разрешить хотя бы одну из них дорогого стоит. К несчастью, они быстро узнавали, что целью очереди становилась Миранда Кастильон и, раздосадованные, покидали оную очередь, это было ожидаемо, ведь рядом не было Гаррета, который мог бы им на пальцах объяснить, почему они так заинтересованы в этом.
К слову говоря, не стоит осуждать Гаррета или думать, что он обманывает этих несчастных и почти наверняка голодных людей. Нам всем порой нужен человек, который объяснит нам, почему мы на самом деле хотим чего, а почему нет, словом, нам всем нужен вот такой вот Гаррет.
- Ну, я не знаю… - Миранда скривила носик, - это уже сорок восьмой кандидат, а ты обо всех отзываешься так дурно: то вши, то в детстве упал с мельницы, то разводит крыс, а что ты сказал про последнего?! Тебе напомнить?! Что он коллекционирует фаланги пальцев!
Гаррет пожал плечами и подвинул к себе еще одну тарелку томатного супа, своего рода взятка. Местные студенты быстро смекнули, что маленькая избалованная чародейка прислушивается к его словам, и стали совершать кулинарные подношения.
- По опыту могу сказать, что это не самое плохое увлечение, - с видом мудреца поделился Гаррет.
Миранда устало и недоверчиво посмотрела на следующего студента.
- Ну, а ты…? - с надеждой в голосе спросила она.
- Миледи! Мое имя Ардим, если вы согласитесь пойти со…
- Его родители работают на скотобойне, - прервал его Гаррет.
Гаррет хорошо знал Миранду, а вот Ардим, как оказалось, не очень. Последующие его действия можно было бы сравнить с обливанием себя густым маслом и самостоятельным укладыванием в печь, чтобы огру не пришлось излишне утруждаться.
- Именно так! - воскликнул он. - Они делают прекрасные мясные деликатесы из индейки и свинины! Известные почти во…
Глаза Миранды сузились и подали достаточно понятный сигнал для Ардима.
- Убирайся… убийца! Я не желаю иметь ничего общего с тем, кто просто так убивает самых милых птиц Средиземья! Что они сделали тебе?! Ты хоть знаешь, что за год они выносят всего четыре яйца?!
- Я не… - Ардим растерялся.
Гаррет посчитал, что его уход следует ускорить:
- Я слышал, всего три.
Миранда отвесила звонкую пощечину убийце самых милых куриц во всем Средиземье и устало упала на стульчик. Она устала и уже почти была готова на любой выбор. По сути, она согласилась бы, если бы оно просто было бы способно носить вечерний пиджак и не гадить под себя в особо важные моменты.
- Я устала… - пожаловалась она и положила голову на руки, - я не знаю, сколько еще я так продержусь.
План Гаррета работал идеально, как часы. Большинство его планов работали идеально, если не вмешивались высшие силы. К несчастью для Гаррета, боги этого мира были не только крайне любопытны, но и обладали крайне неординарным чувством юмора, а следовательно, вмешивались они часто: по делу и без.
Гаррет воспользовался моментом, пока Миранда разглядывала обивку стола, и дал сигнал Алистеру. Молодой человек, опасаясь быть покалеченным в связи со своей попыткой пройти без очереди, нырнул сразу к Гаррету. Его внешний вид ярко выделялся на фоне болезненных и жаждущих бесплатного ужина.
- А вот этот… Как тебе, Миранда? Выглядит не так плохо, и я уверен, что он не разводит ничего мерзкого! - с неясными интонациями в голосе воскликнул Гаррет.
Миранда устало подняла голову и так же без энтузиазма взглянула на Алистера.
- Госпожа… - он бросил взгляд на Гаррета.
- Поклон, наверное, да? - уточнил Гаррет.
Алистер поспешил поклониться, он сделал это настолько неловко, что можно было предположить, что они репетировали совсем другой жест. В целом, Алистер вел себя так, словно ожидал команды от Гаррета и угощения, аккуратно уложенного на носик, если он все сделал правильно.
- Я не знаю… - снова поморщилась Миранда, - он неплох… в конце концов, у него есть даже пиджак. И… не знаю, от него почти не пахнет.
- Мы можем его даже искупать! - попытался поддержать угасающий в ней энтузиазм Гаррет.
- А как его зовут?
Алистер уже попытался открыть рот, чтобы представиться самостоятельно, но умудренный опытом Гаррет прекрасно знал, что всякий раз, когда студенты Касадора открывают рот, происходит своего рода локальный катаклизм и лучше бы ему было заткнуться. В связи с чем Гаррет ответил за нового друга, сопроводив свой ответ пинком по колену.
- Его зовут Алистер, прекрасный друид. Защитник природы, старшекурсник. Я бы даже сказал, пожалуй, лучший чародей природы, которого я знаю, - Гаррет не скупился на похвалу, она была оплачена.
- Ты… - Алистер смутился, - правда так думаешь?
- Конечно я так думаю! - голос Гаррета стал чуть выше. - И ты так думаешь, потому что ты - лучший на курсе! Защищаешь всякую зеленую растительность и всеми силами не даешь людям делать из вкусных сытных белок не менее вкусное и сытное рагу, ВЕРНО?!
Алистер замялся.
- Ну… вообще-то действительно так.
- Отлично! - Гаррет указал на него ладонями. - Он действительно такой, уверен, что он будет прекрасным выбором и тебе будет с ним крайне комфортно.
Гаррет не дал Миранде ответить. Он вскочил со стула и активно замахал руками.
- Господа, на этом отбор окончен, большое всем спасибо!
Толпа загудела. Дело было в том, что задние ряды уже успели создать немало слухов, за чем, собственно, очередь. Откровенно говоря, ряды, выходящие в коридор, стояли вовсе не за Мирандой Кастильон, а за бесплатной свининой, остатками вчерашнего пива, бесплатной крольчатиной и, по каким-то причинам, автоматическим зачетом по астрономии.
- Ну, я не знаю, наверное, ладно, я согласна, - без удовольствия кивнула Миранда.
Оттолкнув одного из бедолаг, на сцену вышел высокий крепкого телосложения юноша. Его волосы были живой рекламой шампуня и заставили бы вас поверить, что вам нужно купить точно такой же. Яркая синия форма без единого следа жира или грязи говорила о том, что он имел возможность стирать форму более одного раза в неделю. Иначе говоря, чужак оттолкнул Алистера и навис над Мирандой, словно ястреб, собирающийся утащить свою добычу в гнездо, а там… ну… словом, сделать все то, что делают ястребы со своими жертвами.
- Миледи, - начал он, - стоило мне увидеть ваши скучающие глаза, я сразу понял, что вы - словно роза, которая проросла сквозь грязь местного сада и не может быть оценена по достоинству из-за того… что ее окружает.
Пришелец в синей форме потянулся к ее руке и поцеловал. Он пустил в ход тяжелую артиллерию, то есть манеры. Крыть подобное поведение в Касадоре было нечем. Пиком хорошего поведения здесь считалось, что вы не заметите отрыжку лучшего друга во время семейного ужина.
Миранда покраснела и смутилась.
Все происходило стремительно и крайне быстро. План Гаррета начал рушиться, а он начал видеть собственные похороны, разумеется, в закрытом гробу, ведь Роксана захочет отыграться за то, что ее дочурка была похищена самым большим ловеласом и подонком местного заведения.