Время книг
Создать профиль

Лин-Ли

ГЛАВА 4

— Что значит, Веренс пропал? — вкрадчиво переспросил Ризаль.

Опершись на столешницу руками, он даже подался вперед, глядя на подчиненных, явившихся без приглашения, а потом еще и занявших стулья для посетителей в его кабинете, с плохо скрываемым раздражением.

— Пропал — это значит бесследно исчез, — любезно пояснил Айрторн. Перекинув ногу на ногу, он упер локоть в колено и подпер кулаком подбородок. — Пропал, испарился, канул, сгинул… — И понятливо замолчал, когда глава вперился в него тяжелым взглядом. — Нет его нигде, в общем, — закончил коротко.

В ответ на эту тираду Ризаль так громко хрустнул зубами, что Лина испугалась за их целостность.

— А теперь сначала. Подробнее и серьезнее, — попросил, явно заставив себя именно просить, а не требовать — выражение лица у главы было соответствующее. — Почему вы вообще пошли выяснять что-то о Веренсе?

— Кто-то же должен был, — брякнул Линден, глядя на начальника с самым невинным видом.

— Деверо!

В этот момент она смотрела на напарника и чуть ли не подпрыгнула на стуле от неожиданности.

Подобралась.

— Мы заподозрили, что в свете последних событий столь долгое отсутствие Веренса кажется странным, — отчеканила, вскинув подбородок, быстро и решительно, пока не передумала. Заметила, как у напарника дернулся уголок губ.

— Та-а-ак, — протянул Ризаль тоном, не предвещающим ничего хорошего.

— Именно так, — кивнула Линетта, понимая, что отступать уже поздно.

Глава поморщился, побарабанил пальцами по столу.

— А не подскажешь ли ты мне, Деверо, — обратился к ней ласково-ласково, как разговаривают с маленькими детьми или очень больными людьми, — где ты, милая моя, должна была быть в это время? — Лина сглотнула, но глаз не отвела. — Почему Блант прибегает ко мне и докладывает, что коридор пуст, а вы бесследно исчезли? — Быстрый взгляд-укол в сторону Линдена. — Пропали, канули, сгинули.

Айрторн уважительно склонил голову — оценил ответную шпильку. Однако все внимание главы в этот момент было приковано к Лине.

— Этого требовали обстоятельства, — ответила она как можно тверже.

Если бы Веренс оказался дома и в стельку пьян, возможно, Линетта и испытала бы чувство вины за прогулянный экзамен, но точно не теперь, когда знала наверняка, что сделала это не зря.

— Да-а? — Улыбка Ризаля стала совершенно недоброй. — Обстоятельства или его сиятельство лорд Айрторн? — Палец - вершитель судеб обличающе пошел вверх.

— Меня никто не тащил за собой силком, если вы об этом, — вступилась за напарника Лина.

Ох уж это извечное стремление найти одного виноватого и повесить на него всех собак.

— Между прочим, обращение «сиятельство» не используется уже лет двести, — в свою очередь вставил Линден.

Ризаль посверлил глазами одну, потом перевел взгляд на второго. После чего откинулся на спинку кресла и сжал пальцами переносицу.

— Спелись на мою голову, — констатировал устало, но по крайней мере не зло.

Лина покосилась на напарника, тот пожал ближайшим к ней плечом, мол, понятия не имею, о чем он, я тут ни при чем. Она с трудом сдержала улыбку, но тут же заставила себя посерьезнеть — случившееся не располагало к веселью уж точно.

— Деверо, продолжай, — попросил Ризаль, все же сочтя ее самой разумной из них двоих.

Она с готовностью кивнула и начала с самого начала:

— Мы уточнили у дежурного адрес проживания Веренса и отправились туда. Квартира оказалась закрыта снаружи. — На этих словах глава громко хмыкнул, и Линетта, сбившись, нахмурилась, не понимая. — Прошу прощения?

— И как же вы узнали, что дверь закрыта снаружи? — пояснил свою реакцию Ризаль, не сводя с нее снисходительного взгляда, словно знал все и так.

— Потому что мы ее открыли, — вмешался Айрторн.

Лина глянула на него с благодарностью — за то, что взял на себя ответ именно на этот вопрос.

Начальник явно не удивился, зато поморщился, и она невпопад подумала, что в последние недели он морщился и кривился настолько часто, что на его лице залегли новые морщины.

— Мы опросили соседей, — продолжила Линетта. — Выяснилось, что никто не видел Веренса уже больше двух недель. Домовладелица, проживающая в квартире этажом ниже… — Запнулась, пытаясь подобрать наиболее безобидные слова.

Не рассказывать же, как напарник битый час втирался в доверие к не слишком-то дружелюбно настроенной женщине, бессовестно льстил и сыпал комплиментами вперемешку с улыбками?

— Любезно предоставила нам ключи, — предложил свой вариант Линден.

— И предложила самим все осмотреть, — подхватила Лина.

Ризаль возвел глаза к потолку, будто вопрошая богов, что за идиоты достались ему в подчинение.

— Ну, и что же? Осмотрели?

— Осмотрели. — Линетта серьезно кивнула. — На замок дверь закрывается только снаружи. Внутри — задвижка.

— Недопитые бутылки, пропавшая еда, — вставил Айрторн.

А Лина добавила показавшийся ей важным нюанс:

— Два стакана. Початая бутылка и два стакана.

Все выглядело так, словно Веренс выпивал с кем-то и с этим кем-то же ушел. Так она и подумала, когда увидела открывшуюся перед ней картину в много дней пустующей квартире. Однако сейчас было не время озвучивать собственные версии — только голые факты.

— Следы борьбы? — уточнил Ризаль. — Кровь?

— Ни крови, ни трупа, — откликнулся Айрторн.

Начальник мазнул по нему взглядом и снова вернулся им к Линетте. Приподнял брови, намекая на то, что его интересует именно ее ответ.

Она качнула головой.

— Ничего такого.

— Кто-то видел, с кем он уходил?

— Нет.

— Часто ли у него бывали гости?

Они спросили это в первую очередь, но…

— Хозяйка не следила. Иногда слышала голоса и шаги. Нечасто.

— Негусто, — отметил Ризаль.

Пожевал губами, с задумчивым видом побарабанил по столу пальцами.

— И еще кое-что. — Лина потянулась к своему плащу, наброшенному на спинку стула (они так спешили, что даже не зашли в раздевалку по возвращении), достала бумаги из внутреннего кармана и протянула начальнику: положила на край столешницы и подтолкнула.

Брови Ризаля взлетели вверх.

— Это…

Она кивнула, подтверждая догадку.

— Документы Веренса.

Что означало: просто уехать, никого не предупредив, он никак не мог.

Губы Ризаля побелели и сжались. Вот теперь глава поверил в версию о «пропал-исчез-сгинул» окончательно и бесповоротно.

— Что ж… — медленно произнес он, словно взвешивая каждое слово. — Вынужден признать, это веские причины для беспокойства…

Айрторн тихонько фыркнул в ответ на это сильное преуменьшение оценки происходящего. Однако глубоко задумавшийся Ризаль не обратил на него внимания.

— Что ж, — повторил он, — в таком случае я буду вынужден оповестить о данном происшествии в Королевский сыск. — Еще бы, пропажа мага — дело нешуточное. Особенно в свете последних событий. — Так что, — начальник по очереди перевел взгляд с одного на вторую, — будьте готовы к тому, что вас вызовут на допрос.

Линетта поерзала. Неловко все-таки вышло…

— Ну-у… — протянул в свою очередь Линден.

Ризаль нахмурился.

— Мы уже связались с Королевским сыском, — призналась Лина за них обоих. — Андер Ферд взял дело под свой личный контроль.

Начальник тихо выругался себе под нос и снова возвел глаза к потолку. Линетте стало его даже жаль.

— То есть это мне надо готовиться к допросу? — уточнил он совершенно безжизненно.

Она вздохнула.

— Выходит, что так, господин Ризаль…

Начальник выругался повторно.


       
Подтвердите
действие