ГЛАВА 41. ГЕНИАЛЬНЫЙ ПЛАН
Какая же свадьба без цветов?Наутро я наблюдала из окна, как Гэрри встречает щуплого человечка – он привез охапку… Нет, не охапку, а целый ворох цветов.
Море белых роз, источающих тонкий морозный аромат – так пахнет лед на поверхности озера.
Тугие бутоны готовы были вот-вот раскрыться, и я не удержалась от искушения – погладила кончиками пальцев прохладные лепестки. Они были еще полны жизни, словно не успели осознать, что инструмент садовника обрезал их стебли, приговорив к неизбежной гибели.
– Вы только поглядите, какая роскошь. Господин так щедр! – сверкая глазками, Берта разглядывала цветы.
– Давно ты у него работаешь?
Женщина окинула меня подозрительным взглядом, словно желая заглянуть в черепную коробку, но ответила:
– Уже десять лет, мисс.
Ясно. Берта не может не знать о его темных делишках, а это значит – она мне не союзник. К моему облегчению, служанка тут же забыла обо мне и принялась украшать холл, чтобы завтра Торн, явившись в дом за невестой, мог усладить свой взор.
Позже посыльный принес записку от дяди – в ней значилось, что дядюшка Джеймс сегодня будет очень занят. Так занят, что не придет даже на праздничный ужин, не говоря уже о том, чтобы встретить с нами Новый Год.
Зло поисмеиваясь, Люсинда рвала послание на мелкие клочки, чтобы затем скормить его огню в камине.
– Знаю я, чем он занят. Наверное с Глоудом вовсю развлекается… – ее губы, сжатые в тонкую полоску, побелели. – Нет, я ничуть не ревную. Вот нисколечко!
Ей, в отличие от меня, никто не запрещал уходить из дома. Поэтому уже после обеда она накинула легкую шубку и облилась духами, а я помогла собраться бабушке. Бережно повязывая шерстяной платок на ее шее, произнесла:
– Не волнуйся обо мне и не забывай принимать лекарства.
В ответ она улыбнулась. Тепло и солнечно:
– Милая, когда это мы успели поменяться ролями? Я снова чувствую себя маленькой девочкой.
Странно, конечно. Непривычно. Но надо ведь когда-то взрослеть.
– Я уже давно готова, – поторопила нас Люси, подхватывая корзинку с угощеньями – внутри лежали румяные булочки и пряники с изюмом. – Как и договаривались, мы пробудем до завтрашнего утра у моей хорошей подруги. Ни Торн, ни Джеймс ее не знают.
А потом наклонилась ко мне вплотную, обдав ароматами пудры и жасмина. Так, что я разглядела крохотные морщинки в уголках ее глаз и родимое пятнышко над бровью.
– Что бы ты не задумала, маленькая интриганка, удачи тебе, – насвистывая себе под нос мотив популярной песенки, она выдернула из любовно составленного Бертой букета розу и сунула в корзину. – Бабуля, сегодня мы идем кутить! Надеюсь, вы умеете играть в карты?
– Ох, детка, в молодости я была еще той картежницей.
Я онемела и захлопала глазами.
Что?.. Моя бабушка-одуванчик была картежницей? Да, многого я о ней, оказывается, не знаю.
А бабуля повернулась ко мне, одаривая напряженной улыбкой, словно ждала – сейчас я скажу, что все это розыгрыш, и никуда ей идти не надо.
– Как бы мне хотелось встретить этот Новый Год с тобой, Рози.
– У нас будет еще много совместных праздников, – еще немного, и я начну реветь. Вон, в носу уже защипало.
Не навсегда же мы прощаемся, в конце-то концов?
Когда хлопнула входная дверь, я прильнула к окну и смотрела, как они шагали по дорожке. Путь пытался преградить Гэрри, но Люсинда подняла такой крик, чуть не побив здоровяка корзинкой, что тот мигом помчался отпирать замок.
Она визжала, что двум честным женщинам уже нельзя подругам праздничные подарки разнести, что она пожалуется хозяину, и Гэрри выпорют на конюшне, а потом вышвырнут на улицу голым задом в снег.
Я доверяла ей отчасти потому, что у меня не было иного выбора, но еще я чувствовала – в глубине души она добрая и понимающая. Сколько бы масок на ней не было надето.
– Мисс… – голос Берты заскрипел, как старый засов, прямо у меня над ухом. – Праздничный ужин накрыть в вашей спальне?
Я обернулась, чтобы наткнуться на цепкий взгляд женщины. И что она на меня все время так смотрит? Прямо мурашки по коже.
Но, какие бы чувства я к ней не испытывала, пришлось задействовать свой хилый актерский талантишко и улыбнуться. Широко и насквозь фальшиво.
- Нет-нет, что вы, дорогая Берта! Мы будем ужинать все вместе в столовой. Сегодня же праздник, – слова горечью осели на языке, собрались комком в горле. Если бы я выступала на подмостках, зрители закидали бы меня тухлыми помидорами. – Я отужинаю с тобой и Гэрри, если бабушка с Люсиндой к тому времени не вернутся.
Она посмотрела недоверчиво и чуть презрительно, сухо кивнула и удалилась, держа спину прямо – как будто палку проглотила.
Ох, Берта еще не знает, что для них с Гэрри я приготовила новогодний сюрприз.
***
Мои метания были похожи на метания запертого в клетке зверя. Стрелки часов ползли слишком медленно, я то и дело выглядывала на улицу – снег все сыпал, и, чем темнее становилось, тем сильнее он шел. Такими темпами навалит по колено, и я буду брести по лесу, как черепаха, если не сломаю себе ноги или шею где-нибудь в овраге. Одна надежда на Эрика – его чутье не позволит нам заблудиться. Как точно и быстро в прошлый раз он провел нас к таинственным воротам из кривых сосен!
Я замерла посреди комнаты, слушая, как гулко бьется сердце.
С ним ведь все в порядке? Когда мы прощались, он выглядел весьма неплохо. Да, хромал, был грустен, но жизни его больше ничто не угрожало. Надеюсь…
Громкий стук в дверь – я подскочила на месте.
– Ужин готов, мисс! – донесся приглушенный голос Берты.
– Скоро спущусь!
Вот и настал момент истины. Я сунула руку в карман платья и сжала пальцы вокруг пузырька со снотворным. Извините, дорогие Берта и Гэрри, но я намерена сегодня немного прогуляться по проклятому лесу – препятствие в вашем лице мне не нужно. Но все равно от мысли, что придется добавить капли в напиток ничего не подозревающим слугам, стало не по себе.
Под кроватью уже ждали старые и удобные зимние сапоги, на кресле плащик, под ним – сумка со всем необходимым. Хоть плащ и грел лучше самой теплой шубы, я все равно натянула под платье двое толстых чулок. Замерла у зеркала, всматриваясь в собственное взволнованное отражение – глаза горят, губы припухли от постоянных закусываний.
Я так увлеклась, что не сразу услышала мерный стук шагов в коридоре. И, когда те замерли у моей двери, а потом раздался негромкий скрип, струйка холода пробежала вдоль позвоночника.
– Куда-то собираетесь? – поинтересовался вкрадчивый голос.
Кажется, мой план катится в пропасть...
ГЛАВА 42. В КЛЕТКЕ СО ЗВЕРЕМ
Я обернулась медленно, будто была деревянным манекеном, и откашлялась. Слова застревали во рту и не желали срываться с губ, но я все же произнесла:
– Добрый вечер, мистер Глоуд.
– Надеюсь, для вас он действительно добрый, – мужчина перешагнул порог, двигаясь медленно, с ленностью и какой-то дикой опасной грацией.
Сапоги его блестели от влаги, черные брюки были аккуратно заправлены в голенища; пальто он, должно быть, оставил внизу, и сейчас на нем была одета белая накрахмаленная рубашка – даже столь модные кружевные оборки под горлом не выглядели смешно, как на дяде Джеймсе, а придавали изящества.
– Не ожидала увидеть вас сегодня, – призналась я, нервно переплетая пальцы и отступая вглубь комнаты, как будто этот человек мог действительно на меня наброситься.
Растерянность… Беспомощность… Все это я ощущала рядом с Глоудом.
– Почему? – он удивленно взметнул бровь и потянулся к волосам – прочесал их пальцами и расслаблено уронил руку на бедро. Оперся плечом о столбик кровати и уставился на меня насмешливым взглядом, а мне показалось, что зрачки его заполнили всю радужку. – Может, я просто зашел поздравить свою невесту с Новым Годом.