Вот для кого горе еще нисколько не притупилось! Ия ненадолго закрывает глаза. Настоящий муж убитой, то есть вдовец приехал, он существует. Нельзя сказать, что экс-богиня все еще сомневалась, что Паула и хозяин замка – совсем не супруги.
Но, конечно, девушке очень хотелось увидеть человека, которому доверяла и которого любила ее подруга. Но не при таких страшных обстоятельствах, конечно. Как ему сообщить?
- Он знает о случившемся? – спрашивает пажа Карлос, словно читая мысли молодой хозяйки.
- Да.
«Мне легче», - думает Ия и распоряжается дальше под внимательным взглядом управляющего:
- Пусть его проводят к жене и оставят наедине. Мы скоро подойдем.
Девушка отправляется в свои новые покои и надевает самое темное и скромное платье из всех. Его она тоже выбирала вместе с Паулой, для каких-нибудь церемоний. А вот полностью черного в ее гардеробе нет – никто не рассчитывал на такое страшное событие.
Ия встречается с управляющим и его женой у входа в свою бывшую комнату. Двери распахнуты. Внутри, глядя на тело молодой женщины, неподвижно стоит человек.
Это воин или, скорее, оруженосец. В простой полувоенной одежде, складный, широкоплечий, коротко остриженный. Скорбно сжатая полоска губ, загорелое, но посеревшее от горя лицо, стиснутые мощные кулаки. Длинный кинжал в ножнах, подвешенный к поясу.
Мужчины не плачут, к сожалению. Должно быть, этот человек был где-то совсем рядом, если смог так быстро узнать о трагедии и приехать.
- Я разделяю вашу боль, - тихо говорит хозяйка. – Она была моей единственной подругой.
Муж Паулы отрывает взгляд от тела жены, поворачивается на голос, заметно вздрагивает от увиденного и хрипло произносит не совсем непонятное:
- Это моя вина: я опоздал. Я должен был понять раньше. Мне поручили, а я опоздал. Это произошло из-за меня.
Ия подумала, что он слегка заговаривается от внезапно постигшего горя. Она вспоминает его имя – Рауль – и говорит:
- Могу я предложить вам жить здесь, рядом с вашим ребенком и его бабушкой, которым я уже направила приглашение?
Он молча качает головой в ответ, не спуская карих глаз с сеньориты, потом подходит вплотную к дивану, мягко касается волос Паулы и аккуратно накрывает ее голову белой простыней. Ия решается обсудить с этим мужчиной то же, что до этого говорила управляющему:
- Я хочу съездить к настоящей виновнице – донье Альфредо, но меня отговаривают, так как это опасно. Ее служанка схвачена, но она ведь не может отвечать за свою госпожу. А я не вполне понимаю причину, из-за которой благородная донья, женщина решилась на преступление. И хочу каким-нибудь способом убедиться, что такое больше не повторится. Получается, мне нужна надежная охрана, Рауль.
- Вам больше нечего бояться, - с усилием отвечает этот человек, отступая и поворачиваясь к выходу.
- Что значит «нечего бояться»?! – тут же возмущается Карлос. - К чему ты подбиваешь сеньориту?!
- Замок Альфредо уже посетили, его обитатели больше не опасны. Я могу сопроводить госпожу Ию, - бесцветно отвечает молодой человек, несколько раз на протяжении разговора то внимательно глядя на молодую хозяйку замка, то опуская веки.
Девушка хватается за его предложение:
- Я должна увидеть все сама!
Управляющий буквально рычит, выходя в коридор вслед за остальными:
- Здесь я отвечаю за безопасность госпожи и настаиваю: нельзя сейчас выезжать! Я поеду к ним сам и потом подробно расскажу вам все, что получится узнать.
Ие вдруг приходит в голову мысль, и девушка начинает горячо убеждать обоих мужчин:
- А если это буду как бы не я? Поменяюсь одеждой с прислугой доньи Альфредо? Эта женщина примерно моего роста и телосложения. Я натяну пониже на глаза ее чепец, и нас впустят. Ведь скоро уже начнет темнеть; в повозке с конюхом приедет как бы та же самая служанка госпожи, которая и уезжала, никто ничего не заподозрит.
Карлос хватается за голову:
- Вы готовы натянуть на себя одежду отравительницы, лишь бы поглядеть, что происходит по соседству?! Ну, впустят вас, а потом что они с вами сделают?!
- Я слишком долго сидела взаперти, - тихо произносит Ия, слегка дрогнув. – Я хочу знать правду.
- Ну, если вы готовы узнавать правду даже такой ценой… Как скажете, - устало соглашается управляющий. - Я с настоящей служанкой буду ехать рядом с повозкой в карете, и стража вместе с Раулем будет охранять как бы меня. Надеюсь, вы не потребуете для полноты маскарада наряжать прислугу сеньоритой?
Некоторое время спустя, когда стало заметно приближение сумерек, простая повозка с кучером и неприметной служанкой, дремлющей, сидя в кузове, приближается к замку Альфредо. Вблизи ворот повозку как бы случайно нагоняет богатая карета, окруженная отрядом вооруженных людей.
Рауль скачет впереди. Скоро всем остальным становятся понятны его слова «они больше не опасны» - ворота каменной ограды частично разбиты и распахнуты настежь.
Повозка, карета и всадники беспрепятственно въезжают внутрь.
Во внутреннем дворе сначала вообще не видно ни души. Потом в тени у строений обнаруживаются несколько связанных стражников, оглушенных или раненых, но живых. Оружия нигде не видно. Рауль спешивается и начинает разрезать своим кинжалом их путы.
Тут в раскрытом дверном проеме показывается силуэт женщины. Она медленно выходит на парадное крыльцо и, слегка пошатываясь, спускается по ступеням к приезжим. Похоже, это сама донья Альфредо. Отравительница.
Ия не сразу узнает ее, настолько ужасно она выглядит: распущенные волосы всклокочены и прядями падают на лицо, она их ежеминутно отводит трясущейся рукой. На ее лице виднеются какие-то красные пятна и словно следы ногтей.
Одежда местами то ли просто мокрая, то ли грязная, а ноги – босые. При этом массивные золотые украшения с вкраплениями драгоценных камней, в виде браслетов и ожерелья, равнодушно сияют на донье.
Но самое ужасное – глаза. В них нет страха, по крайней мере страха перед людьми. Ее глаза кажутся мертвыми, смотрящими внутрь себя. Или в близкий ад. Это словно призрак, а не живой человек. Что с ней сделали? И кто?!
Она протягивает скрюченные руки к застывшим в недоумении приезжим.
- Убейте меня, - в наступившей тишине негромко, но отчетливо произносит она мертвыми губами. – Убейте! Я во всем виновата.