- Нет! - Ия с ужасом машет на него руками.
- Не думайте, что я чересчур жесток, - устало вздыхает Карлос. – Не удивлюсь, если в любом случае донья Альфредо избавится от служанки, предавшей ее. Может, даже заставит ее на глазах остальной прислуги принять яд, в назидание другим. А у нас найдется кому быстро и безболезненно избавить ее от мучений и позора.
- Нет, - твердо повторяет молодая госпожа. – Если ей суждено погибнуть, это будет не от руки нашего человека. Даже несколько часов жизни – это очень много. Пусть никто из наших людей не возьмет на душу этот грех.
Видя, что Карлос внимательно, с некоторым удивлением слушает ее, Ия с воодушевлением продолжает:
- Когда я не знаю, как поступить в том или ином случае, я спрашиваю себя: а что бы сделал на моем месте господин Волк? Перед отъездом он сообщил мне, как поступил с одним человеком, который когда-то сильно навредил мне и, возможно, ему самому. Так вот, когда он настиг этого человека, то не стал его убивать, а предоставил ему сделать выбор. Господин Волк – опытный воин, ему наверняка не впервой лишать жизни врага, и все равно он не расправился с безоружным. Так и я сейчас отвечу на твой вопрос, Карлос, о том, как поступить с этой служанкой: пусть свершится судьба, то есть Божья воля.
- О, женщины, - откликается Карлос.
И добавляет дежурное:
- Как скажете.
А потом велит стражникам вызвать лекаря для служанки и не спускать с нее глаз. Управляющий деликатно берет ее под руку:
- Пойдемте отсюда. Вам пора обедать.
Ия с ужасом поднимает глаза на него:
- Я не хочу, не могу! Мне кусок в горло не полезет.
- Вы сможете, - уверенно отвечает он, направляя госпожу в сторону столовой. – Так легко вас не сломать. А что по поводу самой доньи Альфредо? Или в ее случае тоже следует положиться на судьбу? Не думаю, чтобы господин Волк кому бы то ни было спустил такое с рук; и потом она же может отравить кого-то еще.
Ия ненадолго прикрывает глаза. Как бы ей хотелось, чтобы ее спаситель был рядом! Может, он приедет, узнав, что произошло?! Рядом с ним ей было бы совершенно не страшно. Идти бы с ним, вот так, как сейчас с Карлосом, все равно, куда… А управляющий сейчас все ждет от нее важных решений.
- Положить голову доньи Альфредо в коробку из-под пирога у нас с вами вряд ли получится, - продолжает Карлос. - В конце концов она находится у себя дома, ее охраняют. К тому же она, как и всякая знатная дама, находится под защитой Верховного Правителя. Мы с вами люди оседлые, и срываться с места по ночам, чтобы прятаться от властей – это не наш путь, не правда ли?
Ия понимает, что управляющий намекает на внезапный отъезд Волка, но у нее нет ни сведений на этот счет, ни желания обсуждать с Карлосом эту тему. Ей больно от неизвестности; она ведет счет каждому бесконечно длинному дню, в котором нет рядом ЕГО.
- Я хочу узнать, почему эта женщина так поступила, и как она связана с моим прошлым.
- Ваше прошлое, - задумчиво повторяет управляющий, когда они пришли, помогая ей сесть за накрытый стол. - Разве она обязательно должна быть с ним связана? Или месяц назад для молодой сеньориты – уже прошлое?
- Я не помню, чтобы встречалась с ней раньше того вечера или чем-то обидела ее. И, если честно, я даже не очень помню, как она выглядит, - признается девушка. – Знаю, что она сидела за дальним столом на моем представлении соседям, и только.
- А еще она – супруга дона Альфредо, - подсказывает Карлос.
- Ну, да. Его я помню. И что? – моргает Ия.
- Вы правда не понимаете? Каждый, кто знал уважаемого дона раньше, скажет, что на том празднике он был сам не свой. И что он был пьян не столько от вина, сколько от совсем других чувств. Вспомните, сколько раз он приезжал сюда после?
- Не помню, - искренне заявляет молодая хозяйка. – Но и другие соседи приезжали множество раз, я их выслушивала вполуха, угощала тем, что было и провожала до дверей. А что?
- А то, что донья Альфредо считает, что обзавелась парой развесистых рогов.
Ия не сразу вспомнила, что означает это выражение. А потом густо покраснела.
- Но это же полная ерунда! Как мне объяснить ей, что все совершенно иначе? Что ее муж меня ну ни капельки не интересует? – огорченно шепчет она.
В это время молча входит супруга управляющего в траурном платье и с черным бантом в высоко подобранных волосах. Ия мрачно бросает взгляд на свое обычное домашнее платье в цветочек, которое она не догадалась переодеть.
Ей снова хочется плакать. Карлос помогает своей жене занять место за столом. Супруги с аппетитом – настоящим или показным – принимаются за еду. Ия же задумчиво гоняет кусочек мяса по тарелке. Наконец, Карлос откладывает ложку:
- Ей никак этого не объяснишь, - отвечает он на сказанные раньше слова хозяйки. - Если женщина вбила себе что-то в голову, этого не вытравишь. Но ведь остается еще судьба.
- Ну, если и правда дело только в этом, - Ия тоскливо окидывает взглядом разнообразные блюда, от которых исходит дразнящий аромат, который ее совершенно не радует, - то, наверное, мне нужно переговорить с ней.
- Думаю, она вас даже не впустит. И это к лучшему. Потому что может попытаться погубить как-то еще.
- Что же мне делать?
- Никуда не выезжать отсюда, какое-то время. А сейчас вы просто должны поесть!
- Ты предлагаешь мне сидеть и прятаться? А вместо меня в это самое время будет умирать кто-то еще?
- Хорошо, я попробую переговорить с ней сам.
- Как? Каким образом? – почти в один голос спрашивают обе женщины.
В этот момент раздается короткий стук, и следом в дверном проеме показывается паж со словами:
- Сеньорита хозяйка, там приехал муж Паулы.